XGのPUPPET SHOWで英語の勉強

K-pop

どうも。英語力ゼロからTOEIC900点を目指すコツ子です!
今日は大好きなXGちゃんの歌詞を覚えながら、適当に勉強していきます!

※英語力ゼロの人間がネットの情報のみで適当に勉強している内容になりますので、間違った知識や認識がある可能性がございますので、ご注意ください。

今回の楽曲は何かと話題になっているみたいで、私も解説する形のnoteなどを見てみましたが、うーん、難しい。でも社会問題にエンタメで切り込んでいくXGをはじめとする関係者の皆さん、本当にかっこいい。これからも素敵な曲を届けてほしい!と思います!

いや、てかこのサムネのJURIAちゃん無理、なんかずっと編集してる時に表示されてるの無理、かわいすぎん?あーあ。友達になりたい。爆笑

It’s time I get what I deserve  (やっとこの時が来た)
Act like he don’t know what I’m worth (私のこと知らないフリして)
We spend a lot of time talkin’ (たくさん話してきたけど)
But it feels like I’m never heard (全然話も聞いてくれない)

deserveはそれにふさわしい、値するという意味。例えばポジティブな意味でも、ネガティブな意味でも使える。You deserve it!はほんとさすがだよ!的な意味でもいいし、自業自得だバーカ!(バカは余計)的な意味でもいいのね。とにかく褒める時は使ったらいいね!日本で言えばよく友達に「あなたが人に恵まれてるって思うのは、あなたの人柄があるからだよ」って言うけどそういうニュアンスでいいんだよね?類友ってことで!笑

worthは価値があるってことですよね。valueとの違いは何かみたいな感じで騒がれておるが、valueは相対的な価値でworthは絶対的な価値…あぁぁぁ、知らん!むずい!やめてくれそういうの!笑
よく「これまじ〜する価値ありよ!」みたいに言うのは、例えば映画なら「This movie is worth seeing!」って感じかしら?これは使えそう!てかそもそもwatch a movie なのかsee a movie なのか論争があるみたいね。映画館でみるなら自然に映像が飛び込んでくるからseeになって、家で見るとなると注意してみる必要があるからwatchになるとか。めーんどくさ。笑
でも別にうちらも映画を見る、でも映画を観るでもいいのかな?別に気にしないからいいよね。笑

Listen to what comes out my mouth (私の言葉に耳を傾けて)
Before you try to take me out (誘い出そうとする前に)
You oughta know what I’m about (こっちのスタンス理解して?)
Treat me like a lady this ain’t up for debating (つべこべ言わないで 大人扱いして)
Boy stop playin’ ‘fore it goes a different a route (この状況が変わる前に その態度をやめて)

調べたら、come outは自然に出てくる感じで、take outは意図的に取り出す感じなのかねえ…
セクシャリティのカミングアウトはもともとcome out of the closetっていうのをなんかの本で読んだのに忘れてしまいました。。。take outは日本語ではテイクアウトだけど、アメリカではto go っていうよねえ。

oughtaってought to ですべきって意味なのね知らなかったああ!shouldとの違いは主観的か客観的化になるみたいだけど、英語って主観が客観がって言うのがすごい多いわねえ、いや別に日本語でも多いけど気づいてないだけかもですね。笑

up forで何かに前向きというか、してもいいね、みたいなニュアンスがあるみたいね。あるいはup for sale とかup for grabsで可能できな感じのニュアンスも。確かに看板で見たことあるかも。

このJURINちゃんのパート無理、かっこよすぎて、家でひとり練習して、自分爆イケってなれる、まじ人を幸せにできる天才。ありがとう。routeの発音がめちゃラウトやんって思って私間違ってたんだなって思ったけど、ルートでもラウトでもどっちも使ってる人がいるみたいね。知らなかった!

Imagine a world (こんな世界 イメージしてみて)
Where we could play different roles	(いろんな役割を演じたり)
Where girls be takin’ control (コントロールするの)
Wrapped round our fingers (意のままに 操り人形みたいにね)
They couldn’t tell us no no no (Noなんて言わせない)

なんでImagine the じゃなくて a なのかすらわからないおバカです。笑
大好きなKevin’s English Roomで調べてみて、なんとなくわかったのは色んな世界観(world)の中の一つをイメージしてみてって話だからaなのかな、っていう感じ。

couldとかwouldとか、ほんとわかんなくて辛い。笑
ここではcouldが2つ出てきているけど、where we could play ~は〜かもしれない可能性・推量のcouldで、they couldn’t ~は〜のはずがないっていう意味ですかね。

take controlは主導権を握る、という意味。

JURIAちゃんが歌うパートが毎回好きです。声質というか、クールな曲の入りからJURIAちゃんの柔らかさになる瞬間が全ての曲であると思うんですけど、これがたまらなく好きでございます。

Welcome to the puppet show (Welcome to the puppet show)
Where we play’em like their plastic dolls (おもちゃの人形みたいに)	
They’ll do anything anything anything (何でも操れちゃう)
When you got’em hanging by a string by a string (この糸を掴んでいる限り)	
Gonna play’em like their toys	(おもちゃで遊ぶみたいに)	
We’ll make’em do what we enjoy	(楽しみたい)	
They’ll do anything	(何でもできちゃう)	
When you got’em by a string(この糸を掴んでいるから	)

stringは結んだり吊るしたりするための紐のことで、普通の糸はthread、毛糸はyarnというらしい。知らん。笑

we will make them do what we enjoyは(無理やり)〜させるというニュアンス。うちらが楽しいことをやらせちゃうぜ、という感じでしょうか。

Don’t like the look of this picture	こんな日常 気に食わない
Boy you think that I’m in love witcha?	何か勘違いしてない?
Haha cry me a river	Haha 好きに涙流したら
Thought you were slick to lead	思い通りにしてると 思っているかもだけど
But you’re an extra	主役はあなたじゃない

witcha = with you のスラング

slick = 滑らか、スムーズ、ペラペラ喋る

Imma do it my way	私がやりたいようにやる
Ain’t apologetic	堂々と振る舞って
I might cut you off like ‘bye felicia’ with it	些細なことは さっさと終わらせる
I’m the controller play’em like atari	“atari” みたいにプレイして
It ain’t game over till I say so, got it?	ゲームオーバーは 私が告げる

Imma = I’m going to

apologetic = 申し訳なさそうな

cut you off = 断ち切る、話を遮る、縁を切る、車の割り込みなど

got it = わかった?

Automatic when I want for it to please me	自分の喜びは 自らつくる
Might just make you do the things I want you to	私の望むままに
Playing puppet master everything’s so easy	Puppet masterだから そんなの簡単
I’ll make all of my own dreams come true	夢も自分で叶えられる

make 物や人 doが多くて勉強になりますねえ。

Follow my lead	私に付いてきて
Just leave the whole thing up to me	全部任せて
My expertise	私の領域だから

leave ~ up to me = 〜に任せる

素敵な楽曲。歌えるようになったらより好きになれる!!!誰にも披露することはないけれども。これからもXGちゃんたちの活躍に目が離せません!

引用元:XG – PUPPET SHOW (Official Music Video)

コメント

タイトルとURLをコピーしました